hey returned the next day with the coffin and four men from the workhouse who were to carry it.
第二天,他们送来了棺材,一起来的还有四个从济贫院来抬棺材的人。
The man and the old woman followed the coffin to the church, and waited silently by the grave for the priest to arrive.
那个男人和老妇跟在棺材的后面来到了教堂,默默地站在墓穴旁等着牧师的到来。
When at last he came, he hurried through the burial prayers, and as quickly as possibleit was only a job,after al the coffin was put into the ground.
牧师终于来了,他匆忙地主持了葬礼的祈祷仪式(毕竟这只是一种活计)。棺材尽可能快地放进了墓穴。
At this point the husband, who had not moved once during his wife"s burial- not even during the long wait for the priest-suddenly fainted to the ground and had to have cold water thrown over him.
就在这时,这位在妻子葬礼中一直一动不动的丈夫——即使在长时间等待牧师时也不曾动一下——晕倒在地上了。人们不得不在他的脸上洒了一些凉水。
"So how did you like it,Oliver?"asked Sowerberry later, as they walked home.
“奥利弗,你感觉怎么样?”事后,索尔贝里在往家走的路上问。
"Not very much, sir," Oliver answered truthfully.
“感觉不太好,先生。”奥利弗如实说道。
You"ll get used to it,my boy."
“你会习惯的,孩子。”
Oliver wondered how long that would take, and remained silent all the way back to the shop, thinking about everything that he had seen and heard.
奥利弗不知道这需要多长时间,在回铺子去的路上他一直一声不吭,回想着自己所见所闻的一切。