英文原文:
Steve:What have you been up to, Johnny?
Johnny:You know-sweeping, scrubbing, washing, drying, waxing, polishing...
Steve:Wow, your grandma's really having a field day with you, huh?
Johnny:You got that right...and my mom's still mad about what we did with the dishes.
Steve:You have all the fun, don't you?
Johnny:Listen, I'd better get back to the grindstone.
Steve:Sure thing, Johnny. Watch out for dishpan hands there, kid!
参考译文:
史帝: 最近都在忙什么啊,强尼?
强尼: 你知道的——扫地、刷洗、清洗、烘干、打蜡、磨光……
史帝: 哇,你奶奶跟你挺忙的嘛?
强尼: 你说的没错……而我妈还在气我们丢掉碗盘的事。
史帝: 你还真是不亦乐乎啊,不是吗?
强尼: 听着,我最好回去工作了。
史帝: 没错,强尼。小心别得富贵手啊,小子!
重点词汇:
grindstone (n.)
石磨,引申为「日复一日的琐事、杂务」。get back to the grindstone就是「要回去做每日的工作了」
You have all the fun don’t you
玩得很开心吧?」在此是反讽的说法
A: Last week, my car was stolen, I got into a fight, and my boss fired me.
上星期,我的车被偷、我跟人打架,我的老板还开除我。
B: You have all the fun, don't you?
你过得还真是痛快啊,不是吗?
dishpan hands
富贵手,因手部长期接触清洁剂,造成龟裂、脱皮、红肿的皮肤病
A: He put on a disgraceful performance!
他的演出很糟糕!
B: I know! His singing was terrible!
我知道。他的歌声真是糟透了!