英文原文:
Nikki:I said, “Word.” It means, “I fully agree!”
Wen:Oh. I'm not too good with slang. Go easy on me, alright?
Nikki:Aight. Try this out...kill that set so we can hop over to Angles Hair Design. We gotta look fly while we gettin' our groove on tonight. You down?
Wen:Uh...is there a dictionary I can use or something?
Nikki:Ha-ha! I said, “Turn off the TV, so we can go to a salon. We have to look good while we're dancing tonight. Is that OK with you?”
Wen:Word.
参考译文:
妮琪:我说,“西底”意思是“我完全同意!”
小雯:喔。我对俚语不在行。别为难我,好吗?
妮琪:厚啦。那妳听听看这个……关掉电视,我们就可以去美容院。我们今晚去跳舞得看起来美一点。这样好不好?
小雯:呃……有没有字典之类的东西让我查?
妮琪:哈哈!我说,“关掉电视,我们就可以去美容院。我们今晚去跳舞得看起来美一点。这样好不好?”
小雯:西底。
重点词汇:
salon (n.)
(专供美发或美容的)沙龙。Angles Hair Design则是文中某家美发沙龙的名字
A: Where are you going?
你要去哪里?
B: To the salon to get a hair treatment.
去美发店做头发。
slang (v.)
俚语。本篇常用的黑人俚语,都可以在pp. 38-41的说明页找到更详尽的解释
A: I have no idea what this actor is saying.
我听不懂这个演员在说什么?
B: Me, either-- Movies these days are filled with too much slang.
我也是——现在的电影充斥各种俚语。