英文原文:
Billy: It's Chinese New Year! That means it's time to eat hot pot!
Jennifer: Let's eat the kind that has both spicy and mild broth in one pot.
Billy: You mean half-and-half?
Jennifer: Yep. That way I can satisfy my craving for spicy food and you can eat hot pot without burning into flames.
Billy: Good idea.
Jennifer: Let's go!
参考译文:
比利:农历年到了!代表现在是吃火锅的时节!
詹妮弗:咱们来吃那种锅子里的汤一边辣,一边不辣的。
比利:你是说鸳鸯锅?
詹妮弗:对。如此一来我可以解吃辣的馋,你也不会吃到喷火。
比利:好主意。
詹妮弗:咱们走!
重点词汇:
satisfy (v.)
使满足
crave for
渴望…
hot pot
火锅
A: What do you feel like having for dinner? 你晚餐想吃什么?
B: It's kind of cold out. Why don't we have hot pot? 外面有些冷。不如我们去吃火锅。
burn into flame
燃烧成火球,在此形容吃辣后的反应
mild (a.)
清淡的
broth (n.)
高汤
A: this soup is absolutely delicious! 这汤美味极了!
B: That's because I used homemade beef broth. 那是因为我用了自己熬的牛肉汤头。
half-and-half (n.,a.)
各半的。一般指一半黑啤酒一半麦酒混合的啤酒,或是一半鲜奶油一半牛奶调制的饮料,在此借指一半清汤一半麻辣汤的鸳鸯锅,只是两种汤分别放置在一只锅的两边,并不互相混合