英文原文:
Billy: And lots of "Dear Abby" sob stories...
Jennifer: Hey! I learn a lot from the psychologists who give advice in those columns!
Billy: No wonder you're such a wacko...
Jennifer: Whatever...Smell! Perfume samples!
Billy: Nice. Hey, I like the layout of this page...
Jennifer: You mean, you like the pictures of the beautiful models...Hello?
参考译文:
比利:还有很多《亲爱的艾比》里赚人热泪的故事……
詹妮弗:嘿!这些专栏里的心理学家教了我很多!
比利:难怪你怪里怪气的……
詹妮弗:随你说……你闻!香水的样品!
比利:好闻。嘿,我喜欢这页的编排……
詹妮弗:你是说你喜欢有漂亮模特儿的照片吧……醒醒吧?
重点词汇:
Dear Abby
《亲爱的艾比》专栏。Dear Abby于1956年起在《旧金山记事报》San Francisco Chronicle每日固定刊载,旋即成为极受欢迎的生活谘商专栏,并成为全球各地报纸固定出现的内容,详细资料可查阅。在此泛指登载于报纸之上,回答读者对于生活上疑难杂症的提问
sob (v.)
啜泣
psychologist (n.)
心理学家
column (n.)
专栏
A: I love your column in the New York Times! I read it every day! 我爱死了你在《纽约时报》上的专栏!我每天都看!
B: I'm glad somebody likes it... 我很高兴有人喜欢……
wacko (n.)
怪人
layout (n.)
(报章杂志书籍的)版面设计