I've seen the hopeful faces of young graduates and our newest military officers.
我曾见到年轻毕业生和新军官们充满希望的面庞。
I've mourned with grieving families searching for answers, and found grace in a Charleston church.
我曾和悲痛的家庭一起哀悼来寻找答案,并在查尔斯顿教堂寻求宽恕。
I've seen our scientists help a paralyzed man regain his sense of touch, and our wounded warriors walk again.
我曾见到我们的科学家帮助瘫痪的人恢复他的触觉,让我们受伤的士兵能再次行走。
I've seen our doctors and volunteers rebuild after earthquakes and stop pandemics in their tracks.
我们曾见到医生们和志愿者们在地震之后重建家园,并阻止了流行病的蔓延。
I've learned from students who are building robots and curing diseases and who will change the world in ways we can't even imagine.
我从制造机器人治愈疾病的学生们身上学习,他们将用我们甚至无法想象的方式来改变世界。
I've seen the youngest of children remind us of our obligations to care for our refugees, to work in peace, and above all to look out for each other.
我曾见到最年幼的孩子们提醒我们,我们有义务照顾我们的难民,和平共处,至关重要的是彼此照料。
That's what's possible when we come together in the slow, hard, sometimes frustrating, but always vital work of self-government.
我们一起努力,让自治政府中缓慢,困难,有时是沮丧,但总是最至关重要的工作变成现实,成为可能。
But we can't take our democracy for granted.
但我们不能认为我们的民主是理所当然的。
All of us, regardless of party, should throw ourselves into the work of citizenship.
我们所有人,不管是什么党派,都应该将自己投身于公民的伟大事业中。