And to keep America moving forward is a task that falls to all of us.
让美国继续向前进是落在我们所有人肩头的重任。
Sustaining and building on all we've achieved from helping more young people afford a higher education,
建设和维持所有我们已达成的成果,让更多的年轻人负担得起高等教育,
to ending discrimination based on preexisting conditions,
终结对已有身体状况的歧视,
to tightening rules on Wall Street, to protecting this planet for our kids
收紧在华尔街上的规则,为我们的孩子保护这个星球
that's going to take all of us working together.
这将让我们所有人团结在一起工作。
Because that's always been our story
因为这一直就是我们的故事
the story of ordinary people coming together in the hard, slow, sometimes frustrating, but always vital work of self-government.
在自治政府框架下,普通民众在一起做着艰难,缓慢,有时甚至是沮丧,但总是至关重要工作的故事。
It's been the privilege of my life to serve as your President.
作为总统服务于你们,是我生命中的荣幸。
And as I prepare to take on the even more important role of citizen,
在我准备实践更重要的公民角色时,
know that I will be there with you every step of the way to ensure that this country forever strives to live up to the incredible promise of our founding
请了解,我将和你们一起用每一步来确保这个国家永远为了我们非凡的建国理念努力下去
that all of us are created equal, and all of us deserve every chance to live out our dreams.
我们人人生而平等,我们人人都应该得到实现我们梦想的每一个机会。
And from the Obama family to yours - have a happy and blessed 2017.
来自奥巴马一家对你的祝福--祝你2017年快乐,祝福你们。