Happy Fourth of July, everybody.Like many of you, Michelle, Sasha, Malia, and I are going to spend the day outdoors, grilling burgers and dogs, and watching the fireworks with our family and friends.It's also Malia's birthday, which always makes the Fourth extra fun for us.
各位,国庆节快乐!与大家一样,米歇尔、萨沙、玛丽亚和我打算一起在户外度过这个节日,烤烤汉堡、热狗,与家人和朋友们一起看看焰火表演。这一天也是玛丽亚的生日,我们大家因此也多了一份快乐。
As always, we've invited some very special guests to our backyard barbecue-several hundred members of our military and their families.On this most American of holidays, we remember that all who serve here at home and overseas, represent what today is all about.And we remember that their families serve, too.We are so grateful for their service and for their sacrifice.
与往常一样,我们会邀请一些特别的客人来参加我们的庭院烧烤,他们是数百位军人及他们的家人。在这个最具美国特点的节日里,我们要牢记那些还在海内外为国服役的军人们,他们代表了这一天的意义所在。我们也要牢记同样为此付出的他们的家人。对他们的付出和牺牲,我们深表感激。
We remember as well that this is the day when, 239 years ago, our founding patriots declared our independence, proclaiming that all of us are created equal, endowed by our Creator with certain unalienable rights including the rights to life, liberty, and the pursuit of happiness.
我们同样要牢记,正是239年前的这一天,我们的开国先驱们宣布了我们独立,宣布所有人都生而平等,造物主赋予我们若干不可剥夺的权利,其中包括生命权、自由权和追求幸福的权利。
A couple of centuries later, we have made ourselves into a big, bold, dynamic, and diverse country.We are of all races, we come from all places, we practice all faiths, and believe in all sorts of different ideas.But our allegiance to this declaration-this idea-is the creed that binds us together.It's what, out of many, makes us one.
两百多年后的今天,我们已经让这个国家成为一个庞大的、充满活力的多样性国家。我们有着各种各样的种族、来历、和信仰,信奉各种各样的思想。但我们都忠于这一宣言,这一思想是将我们所有人团结在一起的原则。正是有了她的脱颖而出,才让我们万众一心。
And it's been the work of each successive generation to keep this founding creed safe by making sure its words apply to every single American.Folks have fought, marched, protested, even died for that endeavor, proving that as Americans, our destiny is not written for us, but by us.
确保每一个美国人都享有宣言中的权利,是每一位后继者为之奋斗的目的,他们以此来保证这一立国原则的安全。他们为此而奋争、游行、抗议,甚至付出生命,他们一直在证明,美国人民的命运不是掌握在别人手里,而是掌握在我们自己手里。
We honor those heroes today.We honor everyone who continually strives to make this country a better, stronger, more inclusive, and more hopeful place.We, the people, pledge to make their task our own-to secure the promise of our founding words for our own children, and our children's children.
我们今天要缅怀这些英雄们。我们要纪念每一位为让这个国家更美好、更强大、更包容、更有希望而不断为之奋斗的人。我们誓愿去完成他们未竟的事业,去保卫我们的立国誓词不被侵害,为了我们的孩子们,也为了孩子们的孩子们。
And finally, what better weekend than this to cheer on Team USA-good luck to the U.S. Women's National Team in the World Cup Final!
最后,这个周末没有什么能比庆祝美国国家队的胜利更美好的事儿了,祝美国女子国家足球队在世界杯决赛上好运!
Thanks, everybody.From my family to yours, have a safe and happy Fourth of July.
谢谢大家。我代表我的家人祝大家度过一个欢乐祥和的国庆节!