The British people have made a choice, that not only needs to be respected but those on the losing side of the argument - myself included - should help to make it work.
英国人民做出了选择,我们不仅需要尊重这个选择,甚至在这次辩论中落败的一方,包括我自己,还应该帮助推动这个选择实施。
Britain is a special country - we have so many great advantages - a parliamentary democracy where we resolve great issues about our future through peaceful debate, a great trading nation with our science and arts, our engineering and our creativity, respected the world over.
英国是个非常特殊的国家——我们拥有如此之多的优势——我们有通过平和辩论来解决关于未来发展议题的议会民主制,我们是一个因科技和艺术而伟大的贸易国,我们的工程和创造力,为我们赢得了世界的尊重。
And while we are not perfect I do believe we can be a model for the multi-racial, multi-faith democracy, where people can come and make a contribution and rise to the very highest that their talent allows.
虽然我们并不完美,但我坚信我们能成为多元种族和多元信仰的民主制度的典范。在这个制度下,民众能最大限度发挥他们的才干,为社会做出贡献。
Although leaving Europe was not the path I recommended, I am the first to praise our incredible strengths.
尽管离开欧盟并非我所建议的道路,我还是要第一个赞扬我们所拥有的难以置信的力量。
I've said before that Britain can survive outside the European Union and indeed that we could find a way.
以前我说过,英国是能在欧盟之外生存的,我们一定能找出解决办法。
Now the decision has been made to leave, we need to find the best way and I will do everything I can to help.
现在民众做出了离开的决定,那我们就必须寻求最佳方式(来实施这个选择),而我将不遗余力。
I love this country and I feel honoured to have served it and I will do everything I can in future to help this great country succeed.
我爱我的国家,我为能为国效力感到荣耀,未来我将竭尽所能来帮助这个伟大国家走向繁荣昌盛。
Thank you very much.
谢谢!