Ashlee was aboard one of the first helicopters on the scene in Houston during the Hurricane Harvey.
在休斯顿“哈维飓风”的袭击中,阿什莉乘坐一架最先抵达现场的直升机。
Through 18 hours of wind and rain, Ashlee braved live power lines and deep water to help save more than 40 lives.
经历了18个小时的狂风骤雨,阿什莉冒着生命危险,从深水中挽救出40多条生命。
Ashlee, we all thank you. Thank you very much.
阿什莉,我们都感谢你,非常感谢你。
We heard about Americans like firefighter David Dahlberg. He's here with us, also.
我们听说了像消防员大卫·达尔伯格这样的美国人的故事。他今天也在场。
David faced down walls of flame to rescue almost 60 children trapped at a California summer camp threatened by those devastating wildfires.
大卫冒着致命的山火,营救了被困在加州夏令营的近60名儿童。
To everyone still recovering in Texas, Florida, Louisiana, Puerto Rico, and the Virgin Islands, everywhere,
对着所有还在德克萨斯、佛罗里达、路易斯安那、波多黎各和维尔京群岛恢复重建的受灾民众,
we are with you, we love you, and we always will pull through together always.
我想告诉大家,我们与你们同在,我们爱你们,我们必将一起度过难关,一如既往。
Thank you to David and the brave people of California. Thank you very much, David. great job.
感谢大卫和勇敢的加州人民。非常感谢你们,大卫,好样的。
Some trials over the past year touched this chamber very personally.
在过去的一年里,有些难关甚至触及这个大厅里的人。
With us tonight is one of the toughest people ever to serve in this House,
今晚,这个会议厅里有一个人堪称国会史上最坚强的议员之一,
a guy who took a bullet, almost died, and was back to work three-and-a-half months later, the legend from Louisiana, Congressman Steve Scalise.
他中了一枪,差点丧命,但在三个半月后又回到了工作岗位。他是来自路易斯安那州的传奇,众议院议员史蒂夫·斯卡利斯。
I think they like you, Steve.
史蒂夫,我认为他们(指鼓掌的国会议员)喜欢你。
We're incredibly grateful for the heroic efforts of the Capitol Police officers, the Alexandria Police,
我们由衷地感谢那些付出英勇努力的国会警察、亚历山德里亚当地警察、
and the doctors, nurses, and paramedics who saved his life and the lives of many others, some in this room.
医生、护士和护理人员。他们挽救了他的生命,以及这个大厅里的其他很多生命。
In the aftermath of that terrible shooting, we came together, not as Republicans or Democrats, but as representatives of the people.
在那次可怕的枪击事件之后,我们团结在一起,不是以共和党人或民主党人的身份,而是作为美国人民的代表。