When we help Ukraine defend its democracy, or Colombia resolve a decades-long war, that strengthens the international order we depend on.
我们协助乌克兰捍卫民主,我们帮助哥伦比亚结束长达十年的战争——这同时也巩固了我们赖以发展的国际秩序。
When we help African countries feed their people and care for the sick.
当我们帮非洲国家解决饥荒、抗击病疫时,
It's the right thing to do. And it prevents the next pandemic from reaching our shores.
那是正确的事情。我们也防止了下一场大规模疫情危及美国。
Right now, we are on track to end the scourge of HIV/AIDS, that's within our grasp, and we have the chance to accomplish the same thing with malaria something I'll be pushing this Congress to fund this year.
目前,我们正努力消除艾滋病带来的危害,我们也有能力消灭疟疾——这也是今年我会督促本届国会资助的项目。
That's American strength. That's American leadership.
这才是国力,这才是领导力。
And that kind of leadership depends on the power of our example.
这种领导力需要美国做出表率。
That is why I will keep working to shut down the prison at Guantanamo: it's expensive, it's unnecessary, and it only serves as a recruitment brochure for our enemies. There is a better way.
这就是为什么我一直致力于关闭关塔那摩监狱:这一监狱耗资巨大,没有必要,只会为我们的敌人继续招兵买马提供说辞。有更好的办法。
That's why we need to reject any politics, any politics that targets people because of race or religion.
这就是我们不该在政治上以人种和宗教区分别人的原因。
This is not a matter of political correctness. It's a matter of understanding just what it is that makes us strong.
这不是政治正确性的问题,而是我们必须知道美国强大的原因。
The world respects us not just for our arsenal; it respects us for our diversity and our openness and the way we respect every faith.
世界敬重我们并非因为我们武力强大,而是因为我们的种族多样性,因为我们的包容和对每种信仰的尊重。
His Holiness, Pope Francis, told this body from the very spot I'm standing on tonight that "to imitate the hatred and violence of tyrants and murderers is the best way to take their place."
教宗方济各曾站在这个讲台上和在座的议员说过:“如果你像暴君和杀人犯一样充满仇恨和暴力,那你也会很快成为他们那样的人。”
When politicians insult Muslims, whether abroad or our fellow citizens, when a mosque is vandalized, or a kid is called names, that doesn't make us safer.
有的政治家侮辱穆斯林,不管是外国人还是我们的居民,有人肆意破坏清真寺,有孩童受到欺辱……这些都不会让我们的国家更安全。