游戏英语“词汇”

一说到游戏,有人或许想到儿时玩的游戏,如滚铁圈、打弹珠、跳房子、跳皮筋、跳绳、捉迷藏等。有趣的是,这些游戏有不少国内外都通行,有的可能只是玩耍规则不同而已,因此我们在英文中也能找到它们的对应词,如blind man's buff(蒙

一说到游戏,有人或许想到儿时玩的游戏,如“滚铁圈”、“打弹珠”、“跳房子”、“跳皮筋”、“跳绳”、“捉迷藏”等。有趣的是,这些游戏有不少国内外都通行,有的可能只是玩耍规则不同而已,因此我们在英文中也能找到它们的对应词,如blind man's buff(蒙眼捉迷藏)、hide-and-seek(捉迷藏)、hoop rolling(滚铁圈)、hopscotch(跳房子)、jumping rope(跳绳)、marbles(打弹珠)等。后来随着电子游戏的出现,像arcade game(电子游戏)、console(游戏机)、video game(电子游戏)的词语也逐渐为大家所熟悉。

在最近的二三十年中,英语中冒出了不少与游戏相关的新词语。从构词角度来看,它们大抵可分为四类:

第一类是首字母缩略词,而且它们均指代特定的游戏类型。首现于1979年的RPG是role-playing game的缩略,它通常被译作“角色扮演游戏”。RPG同时还是rebounds per game(场均篮板)、report program generator(报表程序生成器)和rocket-propelled grenade(火箭榴弹)的缩略。被当作单词发音(即acronym)的LARP则首现于1990年,它的全称是live-action role-playing,可被译作“实演角色扮演游戏”。LARP同时可活用作动词,其义为“玩实演角色扮演游戏”。玩此类游戏的人则可用LARPer来表示。尚未被《牛津英语大词典》收录的FPS是first-person shooter的缩略,它指的是“第一人称射击游戏”。其他几个缩略词词形极为相似,而且词义也比较接近,它们分别是MMO(massively multiplayer online game,大型多人在线游戏)、MMOG(massively multiplayer online game,大型多人在线游戏)和MMORPG(massively multiplayer online role-playing game,大型多人在线角色扮演游戏)。上述的FPS和MMO结合后还可以构成另一个缩略词——MMOFPS(大型多人在线第一人称射击游戏)。

第二类是复合词,它们既有分写的也有合写的,甚至还有带连字符的,如cyberathlete(职业网络游戏玩家)、cybergame(网络游戏)、death match(死亡竞赛)、game engine(游戏引擎)、gamepad(游戏手柄)、god game(上帝模拟游戏)、gold farmer(打游戏赚钱者)、gold farming(打游戏赚钱)、rage-quit([网络游戏玩家]愤怒地退出或离开)、social gaming(社交游戏)等等。还有一个复合词尤其值得一提,即kill stealing。这个贬义词通常被译作“抢怪”,具体指在多人网络游戏中给其他玩家即将打死怪物以致命一击以获得怪物掉落的物品及经验的做法。

第三类是派生词。由表示“又”、“重新”等义的前缀和表示“产生”或“生育”的spawn构成的respawn为游戏术语,兼做及物动词和不及物动词,表示“使(游戏角色)死后重生”。它同时还可用作名词,指“死后重生的游戏角色”。gamify(使游戏化)则是时下比较时髦的词语,由game派生而成的它如今又能派生出gamification(游戏化)。

第四类是拼合词,如由advertisement和game拼合而成的advergame(广告游戏)、结合了exercise和gaming的exergaming([结合健身和游戏的]体感游戏运动)以及拼合了permanent和death的permadeath(永久死亡状态)。

由名词转类成动词的grief在游戏领域中可表示“骚扰(或激怒)其他玩家”,它随后也派生出了griefer和griefing。由own误拼而成的pwn,可以算是英语中词形最为奇怪的词语之一,因为它不含任何元音。不过,它的发音与pone(玉米面包)相同。这个本世纪初才出现的新词表示的意思是“彻底击败”或“完全战胜”。

作者:《新英汉词典》(第四版)主编、复旦大学外文学院副教授高永伟)

本文来自网络,不代表英语网立场,转载请注明出处:https://www.yingyuw.cn/en/2933.html

为您推荐