英文原文
I like for you to be still
I like for you to be still: it is as though you are 1)absent
and you hear me from far away and my voice does not touch you
It seems as though your eyes had flown away
and it seems that a kiss had sealed your mouth
As all things are filled with my soul
you emerge from the things, filled with my soul
You are like my soul, a butterfly of dreams
and you are like the word 2)Melancholy
I like for you to be still, and you seem far away
It sounds as though you are 3)lamenting, a butterfly cooing like a dove
And you hear me from far away, and my voice does not reach you
Let me come to be still in your silence
And let me talk to you with your silence
that is bright as a lamp, simple as a ring
You are like the night, with its stillness and 4)constellations
Your silence is that of a star, as remote and 5)candid
I like for you to be still: it is as though you are absent
distant and full of sorrow, as though you had died
One word then, one smile, is enough
And I'm happy, happy that it's not true
【生词注释】
1) absent a. 缺席不在
2) melancholy n. 忧郁
3) lamenting a. 悲伤的,悲哀的
4) constellation n. 群星,星座
5) candid a. 坦白的,纯洁的,白色的
参考译文
我喜欢你是静静的
我喜欢你是静静的:仿佛你消失了一样
你从远处聆听我,我的声音却无法触及你
好像你的目光已经游离飘去
如同一个吻,封缄了你的嘴
如同我积满一切的灵魂
而你从一切中出现,充盈了我的灵魂
你像我的灵魂,像一只梦想的蝴蝶
你如同“忧郁”这个词
我喜欢你是静静的,好像你已远去
你听起来像在悲叹,一只如鸽般喁喁细语的蝴蝶
你从远处聆听我,我的声音却无法触及你
让我在你的恬谧中安静无声
并且让我藉着你的沉默与你说话
你的沉默亮若明灯,简单如环
你如黑夜,拥有寂静与群星
你的沉默就是星星的沉默,遥远而明亮
我喜欢你是静静的:仿佛你消失了一样
远隔千里,满怀哀恸,仿佛你已不在人世
彼时,一个字,一个微笑,就已足够
而我会感到幸福,因那不是真的感到幸福