您的位置 首页 英语阅读

野火Wild Fire

艾青(1910-1996),现代诗人,原名蒋海澄,号海澄。在中国新诗发展史上,艾青是继郭沫若,闻一多等人之后又一位推动一代诗风,并产生过重要影响的诗人,在世界上也享有声誉。他在1985年,曾获法国文学艺术最高勋章,这是我国诗人得到的第

艾青(1910-1996),现代诗人,原名蒋海澄,号海澄。在中国新诗发展史上,艾青是继郭沫若,闻一多等人之后又一位推动一代诗风,并产生过重要影响的诗人,在世界上也享有声誉。他在1985年,曾获法国文学艺术最高勋章,这是我国诗人得到的第一个国外文学艺术的最高级大奖。其诗作《我爱这土地》被选入人教版中学语文教材。

艾青早期的诗歌咏叹民族命运,呈现出忧郁,伤感逐渐转向悲壮,高昂的诗风。在诗学上受凡尔哈伦等外国现代诗人的影响。50年代他直接表现新生活及建设者的诗作,疏离已有的艺术个性,显得平淡,但保持着原有诗思的格局。70年代末复出后,他诗思如涌,精心构撰大量的诗歌,主题接续三四十年代苛求光明,真理的情思线索,并有大幅度延伸,更为深沉,凝重,睿智,注重在具体物象中把握超越物象的意蕴,走向象征。

Wild Fire

野火

Ai Qing

艾青

Set these black nights ablaze

在这些黑夜里燃烧起来

On these lofty mountaintops

在这些高高的山巅上

Extend your arms of flame

伸出你的光焰的手。

Embrace night’s broad bosom

支抚扪夜的宽阔的胸脯

野火Wild Fire

Embrace her dark-blue, ice-cold bosom

去抚扪深蓝的冰凉的胸脯

From the tips of your high-leaping flames

从你的最高处跳动着的尖顶

Let your sparks fly out

把你的火星飞飏起来

Let them descend, like a host of sprites

让它们像群仙似在飘落在

Down the unfathomable, dark-cold abyss

那些莫测的黑暗而又冰冷的深谷

Let them flash on the souls fast asleep there

去照见那些沉睡的灵魂

Let them, even if only in dazed dreaming

让它们即使在飘渺的梦中

Dance, for once, the dance of joy

也能得到一次狂欢的舞蹈

Set these black nights ablaze

在这些黑夜里燃烧起来

Let the flames climb higher and higher!

更高些!更高些!

Let your joyous configurations

让你的欢乐的形体

Rise from the ground to the heavens

从地面升向高空

Inspire this wearisome world of ours

使我们这困倦的世界

With the dance of your spirited fire

因了你的火光的鼓舞

Rise up and soar!

苏醒起来!喧腾起来!

Let the thousand eyes of this dark night

让这黑夜里的一切的眼

Look to you

都在看望着你

Let the hearts on this dark night

让这黑夜里一切的心

All heed your earth-shaking summons

都因了你的召唤而震荡

Oh, your joyous flames

欢笑的火焰呵

Oh, your trembling flames

颤动的火焰呵

Listen! From what profound corner

听呀,从什么深邃的角落

Comes this song that hymns your praise like a waterfall…

传来了那赞颂你的瀑布似的歌声……

Northern Shaanxi

陕北

1942

一九四二年

本文来自网络,不代表英语网立场,转载请注明出处:https://www.yingyuw.cn/en/29419.html

为您推荐