英语文本
The Flight of Youth
There are gains for all our losses.
There are balms for all our pain:
But when youth, the dream, departs(1)
It takes something from our hearts,
And it never comes again.
We are stronger, and are better,
Under manhood's sterner reign:(2)
Still we feel that something sweet
Followed youth, with flying feet(3),
And will never come again.
Something beautiful is vanished,
And we sigh for it in vain;
We behold it everywhere(4),
On the earth, and in the air,
But it never comes again !(5)
中文翻译和词汇注释
青春的飞逝
我们失去的一切都能得到补偿,
我们所有的痛苦都能得到安慰,
可是梦境似的青春一旦消逝,
它带走了我们心中某种美好的事物,
从此一去不复返回。
严峻的成年生活将我们驱使,
我们变得日益刚强、更臻完美,
可是依然感到某种甜美的东西,
已随着青春飞逝,
永不再返回。
美好的东西已经消失,
我们枉自为此叹息,
虽然在天地之间,
我们到处能看见青春的魅力,
可是它永不再返回!
理查德·亨利·斯托达德
(1)when youth, the dream,departs: 时间状语从句。句中dream是youth的同位语,诗人把"青春"比作"梦"。
(2) Under manhood's sterner reign: 在成年时代较严峻的治理下。意即,成年时代人们不能再象在青春时代那样陶醉在美梦之中了。
(3) with flying feet: 以飞快的脚步,飞速地。
(4) behold it everywhere: behold=see,看到(文学用语),it=something beautiful。下一行中的on the earth和in the air进一步说明everywhere。
(5) But it never comes again! 指的是对个人来说,青春一去不复返;与前面behold it everywhere相对照,抒发了诗人惆怅惋惜的心情。