She was sick all the next day, and on Saturday went home,quite tired of her fortnights fun.
第二天她一整天觉得很不舒服。星期六她回家了,由于前一天的玩乐,她感到很累。
I'm glad to be home,she said to her mother and Jo,after telling them how she was dressed up like a doll,drank too much wine,and was ill afterwards.
真高兴回家来,当她向母亲和琼讲述了她怎样被打扮得像个玩具娃娃、怎样喝了太多的葡萄酒、后来感到难受的事后,她说。
She had laughed while telling them the story,but her face still looked worried at the end.
她在向她们讲她的故事时笑过,但最后她的表情还是显得忧虑。
There is something else,I think,said Mrs March,smoothing Meg's cheek,which suddenly became rose-red.
我觉得还有些别的事,马奇太太边说边抚摸着麦格的脸颊。那张脸突然变得通红。
Yes,Meg said slowly.I hate people saying and thinking awful things about us and Laurie.Then she told them the gossip she had heard.
是的,麦格慢慢地说,我讨厌人们说些和想些关于我们和罗瑞的坏话。之后她向她们讲述了她听到的闲话。
What rubbish!said Jo.Just wait until I see Annie Moffat!
废话!琼说,等我看见安妮·墨菲时再说!
How stupid to think that Mother has plans,and that we are kind to Laurie because he is rich and may marry one of us one day.Hell laugh when I tell him!
这有多愚蠢,觉得妈妈早有打算,还认为我们对罗瑞好是因为他有钱,将来会跟我们其中的一个结婚。如果我告诉他他会笑坏了的!
No,Jo,said her mother.You must never repeat wicked gossip.
不许,琼,她母亲说,你永远不许重复不好的闲话。
Do you have plans,Mother?asked Meg.
你早有打算吗,妈妈?麦格问。
All mothers do,dear,said Mrs March.
所有的母亲都有打算的,亲爱的,马奇太太说。
But my plans are different from Mrs Moffats,I suspect.
可我认为我的打算跟墨菲太太的有所不同。
I want my daughters to be loved,and I want people to think well of them.
我要我的女儿们被爱,我要大家都喜欢她们。
I want them to marry well,but not to marry rich men just because they are rich.
我要她们婚姻美满,可不是只为了富有而嫁给富人。
I'd rather you were poor mens wives,if that meant you had happy,peaceful lives.
如果你们成为穷人的妻子,可那意味着你们拥有幸福宁静的生活,我倒宁愿你们那样做。
But your father and I believe that well always be proud of our daughters,whether they are married or single.
不过你们的父亲和我相信我们会永远为我们的女儿自豪,无论她们是单身还是已婚。
You will,you will!said Meg and Jo,together.
你们会的,你们会的。麦格和琼异口同声地说道。
关于《小妇人》
乔去了叔婆家伺候老人。在那里乔发现了有间放了许多好书的藏书室,叔婆打盹或接待来宾时,乔就钻入这个清静之处,贪婪地看着诗歌、传奇、历史、游记。