At this moment, a little hand touched his own.
此时,一只小手碰了碰他的手。
It was Beths.
是白丝。
I-I want to come,she said, her voice shaking.Very much.
我,我想来,她说,声音颤抖,非常想。
Youre the musical girl,said Mr Laurence, gently.
你就是那个喜欢音乐的孩子?劳伦斯先生轻柔地问。
Im Beth. Yes,I love music, and I shall come.
我是白丝。是的,我热爱音乐,我愿意来。
The next day, Beth waited until the old and the young gentlemen both went out,then she ran across to the big house and found her way to the room with the beautiful piano.
第二天,白丝等到老先生和小先生都出门去了,她就跑到那座大房子里,径直找到那个摆着钢琴的房间。
As soon as she began to play, she forgot her fears immediately in the delight which the music gave her.
她一开始弹琴,立刻就在音乐带给她的愉快中忘记了恐惧。
After that, Beth went every day.
从此以后,白丝每天都去弹琴。
She never knew that Mr Laurence often opened his study door to hear her playing,or that Laurie stood in the hall to keep the servants away from the shy little girl.
她从不知道劳伦斯先生常常打开他书房的门听她弹琴,或者罗瑞站在大厅里让仆人们走开以不打扰这个害羞的女孩。
But she was so grateful that she asked her mother and sisters to help her make the old gentleman a pair of slippers.
可是她非常感激,就让她母亲和姐妹们帮她给老先生做了一双拖鞋。
After several days careful sewing, the slippers were finished.
经过几天精心的缝制,拖鞋做好了。
Then Beth wrote a short letter and,with Lauries help,left it with the slippers in the old mans study one morning,before he was up.
然后白丝写了一张简短的字条,在罗瑞的帮助下,有一天早晨,趁老先生还没起床时将字条和拖鞋放进了他的书房。
关于《小妇人》
乔的性格特立独行,有自己的尺度,不受外界影响,人既独立,又十分和谐地统一于家庭的氛围里。