您的位置 首页 英语阅读

Seafarer航海家

诗歌朗诵SeafarerWilliam Carlos WilliamsThe sea will wash inbut the rocks - jagged ribsriding the cloth of foamor a knob or pinnacleswith gannets -are the stubborn man.He invites the storm, helives by it? Instinctwith fea

诗歌朗诵

Seafarer

William Carlos Williams

The sea will wash in

but the rocks - jagged ribs

riding the cloth of foam

or a knob or pinnacles

with gannets -

are the stubborn man.

He invites the storm, he

lives by it? Instinct

with fears that are not fears

but prickles of ecstasy,

a secret liquor, a fire

that inflames his blood to

coldness so that the rocks

seem rather to leap

at the sea than the sea

to envelop them. They strain

forward to grasp ships

or even the sky itself that

bends down to be torn

upon them. To which he says,

It is I! I who am the rocks!

With out me nothing laughs.

Seafarer航海家

诗歌译文

航海家

威廉·卡洛斯·威廉斯

圆丘、尖顶,

岩石如肋骨参差、粗糙;

驾驭无边的海浪,

迎着扑面而来的波涛,

伴着塘鹅,

是英雄不屈不挠。

挺身雷雨,

笑迎风暴,

充满并非恐惧的恐惧,

那是阵阵惊喜、狂躁;

是神秘的烈酒,

是熊熊的火焰把你的血液燃烧,

直到最终冷却,

岩石有了今天的相貌:

似乎他们纵身跃进大海,

而不是海水把他们围绕。

他们竭力把船只捉住,

甚至要把苍天抓牢;

任由他们撕碎,

苍天竟会躬身弯腰。

这就是我,这就是岩石!

没有我世上就没有欢笑。

本文来自网络,不代表英语网立场,转载请注明出处:https://www.yingyuw.cn/en/30120.html

为您推荐