您的位置 首页 英语阅读

不要温柔地走进那良宵

诗歌朗诵Do not go gentle into that good night,Old age should burn and rave at close of day;Rage, rage against the dying of the light.Though wise men at their end know dark is right,Because their words had forked no light

诗歌朗诵

Do not go gentle into that good night,

Old age should burn and rave at close of day;

Rage, rage against the dying of the light.

Though wise men at their end know dark is right,

Because their words had forked no lightning they

Do not go gentle into that good night.

Good men, the last wave by, crying how bright

Their frail deeds might have danced in a green bay,

Rage, rage against the dying of the light.

Wild men who caught and sang the sun in flight,

And learn, too late, they grieved it on its way,

Do not go gentle into that good night.

Grave men, near death, who see with blinding sight

Blind eyes could blaze like meteors and be gay,

Rage, rage against the dying of the light.

And you, my father, there on the sad height,

Curse, bless me now with your fierce tears, I pray.

Do not go gentle into that good night.

Rage, rage against the dying of the light.

不要温柔地走进那良宵

参考译文:

请别柔声地对人生道晚安,

暮年的心,依然可以燃烧, 可以狂欢,

竭尽最后的力气叫喊、 叫喊。

智者明白, 人生的终点不可避免,

曾经铿锵的声音, 不再如利剑,

但是, 请别轻易地对人生说再见。

善良的心在哭泣, 是否后悔人生不够圆满?

因为柔弱, 生命失去了应有的灿烂,

大声叫喊吧, 竭尽最后的力气去呼喊。

勇敢的人,总是歌唱光明、与之齐步并肩,

如今潸然: 追太阳的脚步不再矫健,

请别告别, 别对人生道晚安。

面对死神降临,肃穆者如闻雷鸣电闪,

欲望的火在燃烧, 眼神不再黯淡,

呼喊吧, 竭尽最后的力气呼喊。

亲爱的爸爸, 您是如此悲哀、泪流满面,

却仍然责骂、并祝福儿子, 坚持父亲的尊严。

请别柔声地对人生道晚安,

叫喊, 竭尽最后的力气叫喊。

作者简介

迪伦.托马斯(Dylan Thomas,1914--1953),诗人,生于威尔士海港斯温西,父亲为中学校长。托马斯在中学时代就开始写诗,20岁离家去伦敦,专门从事写作。托马斯的作品的主题是探索人生经历中的重大问题:出生,死亡,爱情,童年的天真,老年的坚韧等,他不做抽象评论,而是具体形象的写出感受。托马斯不是一个宗教主义诗人,但他的诗作却带着明显的宗教色彩。他常常赋予自然现象以宗教意义。他的作品联想丰富,形象奇特,比喻生动,感情炽热,特别讲究音韵效果。但可能就是因为这些特点过于集中,使他的作品有时令人费解。

本诗是托马斯后期的作品,他父亲得了不治之症,即将去世时写的。诗中表达了死亡的必然性发出的强烈抗议,并希望他的父亲不要如此无声无息的与他永诀。

本诗采用了不常见的一种田园诗形式:十九行二韵体。这种诗共有十九行,第一节的一,三两行在全诗中不断重复,是全诗力量的集中表现。

本文来自网络,不代表英语网立场,转载请注明出处:https://www.yingyuw.cn/en/30121.html

为您推荐