The grass is always greener on the other side of the hill.
这山望着那山高。
The grass is always greener on the other side of the hill. 本义是:“山丘另一侧的草总是绿一些”,那么它的引申意义也就是我们汉语里常说的一句谚语:“这山望着那山高”,比喻对目前的工作或环境不满意,老认为别的工作、别的环境更好。因此,当美国人说"The grass is always greener on the other side of the hill."时,他/她要表达的意思就是"People never feel satisfied with what they've already got."、"Man is always dissatisfied with his present condition."。
情景对白:
Terry: Hi, Ben, I intend to give up this dead-end job and seek a promising one.
泰瑞:嗨,本,我打算放弃这份没有出路的工作,寻找一份更有前途的。
Benjamin: The grass is always greener on the other side of the hill. Tomorrow is promised to nobody. You'd better think twice before you act.
本杰明:这山望着那山高,谁也不能保证明天会怎样。你最好三思而后行。
搭配句积累:
①Wise men don't care for what they can't have.
聪明人不会在乎得不到的东西。
②I advice you to think carefully before quitting.
我建议你在辞职之前要想清楚。
③But they do provide a higher salary.
但是他们确实提供的薪水更高些啊。
④Striving to do your job is the most important thing.
做好你自己的本职工作才最重要。
单词:
dead-end adj. 无出路的
But educated women are often shunted into dead-end jobs.
但是受过教育的女性更容易被引入无出路的工作。
The front is a dead end, hope is in the corner, the light shine.
前方是绝路,希望就在转角,曙光依旧灿烂。