您的位置 首页 英语阅读

大人物

You know those bigwigs are really hard to please.你要知道,那些大人物真的很难伺候。bigwig的意思是:“大人物、权贵之人”。在很早以前,人们有一种习俗,戴着假发来遮掩乱糟糟的头发。在英国,假发根据不同社会阶级和职业而有所区

You know those bigwigs are really hard to please.

你要知道,那些大人物真的很难伺候。

bigwig的意思是:“大人物、权贵之人”。在很早以前,人们有一种习俗,戴着假发来遮掩乱糟糟的头发。在英国,假发根据不同社会阶级和职业而有所区别,那些重要人物的假发往往比一般人的要大得多,所以后人就用“大假发”来形容“大人物”了。因此,当美国人说"You know those bigwigs are really hard to please."时,他/她要表达的意思就是:"You know those big shots are hard to please."、"You know it's hard to serve those VIPs."。

大人物

情景对白:

Shirley: Why should I be left holding the baby? You know those bigwigs are really hard to please.

雪莉:为什么把这个苦差事留给我干?你要知道那些大人物真的很难伺候。

Jane: Oh, come on! They're VIPs of our company. We all want to know them. You're so lucky!

简:噢,别抱怨啦!他们可是我们公司的贵宾啊。我们都想认识他们。你太幸运了!

搭配句积累:

①How is your work today?

今天工作怎么样?

②I really admire at your fortune to serve them.

真羡慕你这么幸运,可以接待他们。

③You look so exhausted. What's the matter?

你看起来精疲力竭,怎么了?

④I was suddenly scrambled when they were getting impatient.

他们开始不耐烦了,我顿时手忙脚乱。

单词:

scramble vt. 仓促完成,手忙脚乱

He scrambled to his feet.

他赶忙站起身来。

People were scrambling madly for shelter.

人们疯了似的抢着往隐蔽处跑。

When the police arrived , the robbers had scrambled out of the windows.

当警察到达时,强盗们匆忙从窗口逃脱。

本文来自网络,不代表英语网立场,转载请注明出处:https://www.yingyuw.cn/en/30875.html

为您推荐