您的位置 首页 英语阅读

心怀叵测

I don't have an ax to grind.我可没那么心怀叵测。have an ax to grind 出自本杰明·富兰克林所写的一则故事,他年经时在院子里遇到一个带有斧头的陌生人,那人花言巧语哄骗他,让他转动磨石,而那人则在上面磨利自己的斧头,磨好后

I don't have an ax to grind.

我可没那么心怀叵测。

have an ax to grind 出自本杰明·富兰克林所写的一则故事,他年经时在院子里遇到一个带有斧头的陌生人,那人花言巧语哄骗他,让他转动磨石,而那人则在上面磨利自己的斧头,磨好后没有任何表示便走了。这个俚语现用来比喻:“表象背后藏有个人打算,别有用心”。因此,当美国人说"I don't have an ax to grind."时,他/她要表达的意思就是:"I don't have any evil intentions."、"I don't intend to do any spiteful things."。

心怀叵测

情景对白:

Boss: Someone has leaked the information to our competitor. Is that you?

老板:有人将信息透露给了我们的竞争对手,是你吗?

Benjamin: I don't have an ax to grind. If I have betrayed you, why do I stay here and cooperate with your investigation?

本杰明:我可没那么心怀叵测。如果我真的背叛了你们,为什么还要留在这里配合你们的调查?

搭配句积累:

①Why do you want to meet the client by yourself?

你为什么想一个人去见客户呢?

②You always bad-mouth me in front of our manager. What do you want?

你总是在经理面前说我坏话。你想干吗?

③I hope the boss can bend the rules for my mistake.

我希望老板对我这次犯的错通融一下。

④You broke into the boss's office. How do you explain that?

你闯进了老板的办公室,这怎么解释?

单词:

1. grind vi. 磨

Would you please grind a pound of coffee for me?

请给我磨一磅咖啡好吗?

We grind up the wheat to make flour.

我们把小麦磨成面粉。

2. spiteful adj. 恶意的

He could be spiteful.

他可能怀有恶意。

He has been a spiteful sort of man.

他是一个善于怀恨的男人。

3. bend the rules 通融

I would like to bend the rules a little if possible.

如果可能的话,我是愿意通融一下的。

I'll bend the rules for you if you promise to work hard.

如果你保证努力工作,我会通融一下。

本文来自网络,不代表英语网立场,转载请注明出处:https://www.yingyuw.cn/en/30881.html

为您推荐