We can only rely on this new product to tip the scales.
我们只能通过这款新产品扭转局势。
tip the scales 中scales是“天平”之意,英语语言认为在极小的干扰下,天平具有恢复自身平衡的能力;而tip 有“使倾斜”的意思,所以这个短语指打破原有平衡,进入一种新秩序,即:“扭转局势”的意思。因此,当美国人说"We can only rely on this new product to tip the scales."时,他/她要表达的意思就是:"We have to change the situation by releasing the new product."、"The only way of turning the tables lies in the new product."。
情景对白:
Boss: We must ensure the success of our new product launch. We can only rely on this new product to tip the scales.
老板:一定要保证这次新产品发布会的成功举办,我们只能通过这款新产品扭转局势了。
Benjamin: Yes, you can count on it. And I hope we can win customer's trust again.
本杰明:是的,您尽管放心好了。我希望我们能再次赢得客户的信任。
搭配句积累:
①How do we deal with the declining turnover?
我们该如何应对逐渐下滑的营业额?
②Our new product totally overturns the previous outdated ones.
我们的新产品完全颠覆了以往的过时产品。
③Customers have lost interest in our products these years.
近来年,顾客对我们的产品失去了兴趣。
④Our previous product made our company come into a credibility crisis.
我们上一款产品令公司陷入了诚信危机。
单词:
launch n. 发布,发行
The company's spending has also risen following the launch of a new Sunday magazine.
发行一本新周日杂志后,公司的开支也跟着上升。
The launch was delayed by a technical hitch.
由于技术上出现临时故障而发射延期.
We have got good media coverage for the launch of the new model.
传播媒介对我们的新型产品投放市场作了有利的报导。