I'm tired of dealing with my two-faced co-workers and capricious boss.
我讨厌跟那些虚伪的同事和善变的老板周旋。
two-faced 直译过来就是:“两面的”,这个短语的正确意思是:“虚伪的”。因此,当美国人说"I'm tired of dealing with my two-faced co-workers and capricious boss."时,他/她要表达的意思就是:"I hate dealing with my hypocritical colleagues and fickle boss."、"I'm sick of mingling with my disingenuous workmates and variable boss."。
情景对白:
Benjamin: Honey, don't you have an office party tonight?
本杰明:亲爱的,你今晚不是有个公司聚会吗?
Shirley: I don't want to go. I'm tired of dealing with my two-faced co-workers and capricious boss.
雪莉:我不想参加。我讨厌跟那些虚伪的同事和善变的老板周旋。
搭配句积累:
①I have been sick of this sort of life.
我已经厌倦了这种生活。
②You know, this is part of our job. Cheer up!
你知道的,这也是我们工作的一部分。振作一点!
③They make me sick.
他们让我觉得恶心。
④I really want to get away from this predicament.
我真的很想摆脱这种困境。
单词:
1. hypocritical adj. 虚伪的,伪善的
It's hypocritical to say one thing and do another.
言行不符就是伪善。
If someone is being hypocritical then it is fair to expose that.
如果有人虚伪矫饰,那就应该暴露他的真面目。
2. fickle adj. 易变的,多变的
The group has been notoriously fickle in the past.
这伙人过去一直是出了名的善变。
The television world was a notoriously fickle one.
电视圈是出了名的变化无常。
3. predicament n. 困境,状态
The decision will leave her in a peculiar predicament.
这个决定会让她处于尴尬的境地。
I am in the identical predicament with yourself.
我和你处于同样的窘境之中。