Do you mind if I pick your brains?
你介意我向你请教吗?
pick someone's brain 直译过来就是:“摘掉某人的脑袋”,这个短语的正确意思是:“向别人学习和讨教,在解决问题中采用某人的想法”。因此,当美国人说"Do you mind if I pick your brains?"时,他/她要表达的意思就是:"Can I ask you some questions?"、"Would you mind if I consult you about something?"、"May I seek some information from you?"。
情景对白:
Colleague:I have some problems with my work. Do you mind if I pick your brains?
同事:我工作中遇到一些问题,你介意我向你请教吗?
Benjamin: Of course not. Please go ahead.
本杰明:当然不会了。请说吧。
搭配句积累:
①I have some difficult choices to make.
我要做一些很难决定的选择。
②Of course not. You are welcome at any time.
当然不会,你随时都可以问。
③It's my pleasure to help you.
很高兴能帮你。
④I will speak without reserve.
我将知无不言。
单词:
1. consult vt. 请教
If you wish good advice, consult an old man.
若要主意好,老人须请教。
I wish to consult you on a few questions.
我有几个问题向您领教。
I will consult my lawyer about it.
我将就此事请教律师。
2. reserve n. 保留
A double room with a balcony overlooking the sea had been reserved for him.
特地为他预留了一间带阳台的海景双人房。
In the United States lanes are reserved for cars with more than one occupant.
在美国,多人乘坐的汽车有专行道。
We reserve the right to lodge a claim for loss.
我们保留要求赔偿损失的权利。