Take it in stride.
你要泰然处之。
take it in stride 字面意思是:“大步走”,我们可以想象在危机或困难面前,一个人还能大步流星、从容不迫,没有方寸大乱。这个词组原本表示“轻而易举做某事”,冷静处理某事”的意思,引申为“从容应付,泰然处之”。因此,当美国人说"Take it in stride."时,他/她要表达的意思就是:"Take it easy."、"Don't take it too serious."、"Just calm down and don't get anxious."。
情景对白:
Terry: Since you're not here, I have to take charge of the project. There is so much pressure!
泰瑞:因为你不在公司,我得负责整个项目。压力很大啊!
Benjamin: Take it in stride. I'll be back soon, and then we can fight side by side.
本杰明:你要泰然处之。我很快就回来了,到时候我们就可以并肩作战了。
搭配句积累:
①It is difficult to survive in competition.
在竞争中生存真的很难。
②I felt so ashamed when I completely forgot my words at the meeting.
我感到无地自容了,会上我完全忘了要说什么。
③I'm a little upset about the negotiation tomorrow.
对于明天的谈判,我有点坐立不安。
④Why should I be left alone holding the baby?
为什么把这些苦差事扔给我一个人干?
单词:
stride n. 大步
With every stride, runners hit the ground with up to five times their body-weight.
赛跑者每一步落地时对地面的压力最大能达到其体重的 5 倍。
He walked with long strides.
他阔步走着。
He took a giant stride forward in understanding mechanical principles and in understanding gravity.
他在认识力学原理和重力方面,迈进了一大步。