您的位置 首页 英语阅读

让人看不下去

Their design is an eye-sore to me.他们的设计真让人看不下去。an eye-sore 字面意思是:“眼睛疼痛”,引申为令眼睛疼痛的事物,即刺眼的东西。所以这个短语的正确意思是:“让人看不顺眼的东西,看不下去的东西”。因此,当美国人说Th

Their design is an eye-sore to me.

他们的设计真让人看不下去。

an eye-sore 字面意思是:“眼睛疼痛”,引申为令眼睛疼痛的事物,即刺眼的东西。所以这个短语的正确意思是:“让人看不顺眼的东西,看不下去的东西”。因此,当美国人说"Their design is an eye-sore to me."时,他/她要表达的意思就是:"Their design sucks."、"Their design is terrible and I don't want to have a look at it."。

情景对白:

Alice: Sir, here is the design paper from the decoration company.

爱丽丝:老板,这是装饰公司的设计图纸。

Boss: Oh, my God! Their design is an eye-sore to me.

老板:天啊,他们的设计真让人看不下去。

让人看不下去

搭配句积累:

①I have never seen such a stupid design.

我还从来没见过这么愚蠢的设计呢。

②Have you made them understand our requirements?

你传达清楚我们的要求了吗?

③Is this the design that they are proud of?

这就是他们引以为豪的设计吗?

④I won't choose that design team.

我不会选择那个设计团队的。

本文来自网络,不代表英语网立场,转载请注明出处:https://www.yingyuw.cn/en/30923.html

为您推荐