We are in the same boat.
我们处境相同。
be in the same boat 字面上意思是:“大家都在同一条船上”,既然在一条船上,如果船出事大家就都会掉进水里,所以这个短语的引申意思是:“大家的处境相同”。因此,当美国人说"We are in the same boat."时,他/她要表达的意思就是:"We are in the same situation."、"We are faced with the same problem."。
情景对白:
Benjamin: By the impact of global recession, our company is ready to take measures to ease the pressure by laying off employees. I feel so worried about my situation.
本杰明:受全球经济不景气影响,公司准备通过裁员来缓解压力,我很担心目前的处境。
Terry: We are in the same boat! The list will be announced tomorrow. I am worried about it, too.
泰瑞:我们处境相同啊!裁员名单明天就公布,我也正担心呢。
搭配句积累:
①I'm worrying about tomorrow's interview.
我正担心明天的面试呢。
②I'm wondering if I should quit and look for another job.
我在想该不该辞职换份工作。
③My boss is not satisfield with my work, and I'm afraid I'll be fired.
老板对我的工作不太满意,我担心他会炒了我。
④I'm afraid I am not qualified for the assigned work.
我担心我不能胜任这项指定的工作。
单词:
1. be faced with 面对
They were faced with an exceptionally difficult situation.
他们面临极其困难的局面。
Sometimes people are faced with unfortunate circumstances that can not be changed.
有时候,人们会面临无法改变的不幸。
2. recession n. 不景气
The recession caused sales to drop off.
经济不景气使销量下降。
We should concentrate on sharply reducing interest rates to pull the economy out of recession.
我们应该着力大幅下调利率以使经济走出衰退。
3. lay off 裁员
100,000 federal workers will be laid off to reduce the deficit.
10万联邦公务人员将被辞退以减少赤字。
They did not sell a single car for a month and had to lay off workers.
一个月来一辆汽车都卖不出去,他们只好裁员。