I'm sorry that I have my hands full with some important documents.
非常抱歉,我要处理一些重要文件,忙得不可开交。
have one's hands full with 直译过来就是:“使某人的双手都满了”,这个短语的正确意思是:“某人忙得不可开交,焦头烂额”。因此,当美国人说"I'm sorry that I have my hands full with some important documents."时,他/她要表达的意思就是:"I feel sorry because I am so busy with some important files."、"I am sorry that I'm engaged in handling my work."。
情景对白:
Shirley: I've called you so many times. Why didn't you answer me?
雪莉:我给你打了很多次电话,为什么没接?
Benjamin: Oh, honey, I'm sorry that I have my hands full with some important documents. Can we talk about this later?
本杰明:哦,亲爱的,非常抱歉,我要处理一些重要文件,忙得不可开交。我们稍后再说好吗?
搭配句积累:
①Have you finished the preparatory work for tomorrow's meeting?
你完成明天的会议准备工作了吗?
②I'm wondering whether you'd like to attend the party with me tonight.
我想知道你愿不愿意跟我一起参加今晚的聚会。
③Excuse me? Can you spare me five minutes?
抱歉,能打扰您五分钟的时间吗?
④Will you accompany me to visit a client this afternoon?
下午你陪我去见一个客户好吗?
单词:
client n. 客户,顾客
The company required clients to pay substantial fees in advance.
公司要求客户预付一大笔费用。
The company holds a client reception at the end of every year.
该公司每年年终都会举办一场客户招待会。
To those of you in sales or client management, it is imperative for you to grasp the power of this principle.
如果你从事销售和客户管理,那么要尽快掌握这一技巧。