I can't say for certain off-hand.
我还不能马上说定。
off-hand直译过来就是:“不在手掌控制范围之内”,这个短语的正确意思是:“当即,立即”。因此,当美国人说"I can't say for certain off-hand."时,他/她要表达的意思就是:"I can't decide now."、"I can't make sure of it right now." 。
情景对白:
Shirley: Excuse me, have you decided who will be sent to attend the meeting?
雪莉:抱歉,您确定派谁参加会议了吗?
Boss: I can't say for certain off-hand. I will let you know when I have the decision.
老板:我还不能马上说定。等我有决定了就会通知你。
搭配句积累:
①When shall we start off?
我们什么时候出发?
②Shall we make it a deal now?
我们现在就成交?
③Will our meeting be put off?
我们的会议要推迟吗?
④Sir, when will you return? You need to sign some important documents.
老板,你什么时候回来?有些重要的文件需要你签字。
单词:
put off 推迟
The Association has put the event off until October.
协会已把这次活动推迟至10月。
If it should snow tomorrow, the meeting would be put off.
如果明天下雪的话,运动会就会推迟。
I always seem to put things off till the last minute.
我似乎总是把事情拖到最后一刻。