您的位置 首页 英语阅读

小题大做

To me he was only trying to stir up a storm in a teacup.我认为他只不过在小题大做。to stir up a storm in a teacup直译过来就是:“在一个茶壶里搅起一场风暴”,这个短语的正确意思是:“小题大做”。因此,当美国人说To me he was

To me he was only trying to stir up a storm in a teacup.

我认为他只不过在小题大做。

to stir up a storm in a teacup直译过来就是:“在一个茶壶里搅起一场风暴”,这个短语的正确意思是:“小题大做”。因此,当美国人说"To me he was only trying to stir up a storm in a teacup."时,他/她要表达的意思就是:"To me he was only trying to fuss about trifles."、"To me he was only trying to make a fuss."。

情景对白:

Shirley: this morning my boss said that he would fire anyone who talks our project in public.

雪莉:今天早上,我老板说,不管是谁在公开场合谈论这个项目,都会开除他。

Benjamin: Oh, forget it. To me he was only trying to stir up a storm in a teacup.

本杰明:噢,算了吧,我认为他只不过在小题大做而已。

小题大做

搭配句积累:

①He used to fire people who arrived late.

他过去常常会开除迟到的人。

②You shouldn't have believed him.

你真不该相信他。

③Nothing of the sort!

没那回事儿!

④Don't care about what he has said.

不要介意他说什么。

单词:

1. fuss vi. 小题大做

It is a daily occurrence, so you needn’t fuss it.

这事天天都发生,所以用不着大惊小怪。

Don't fuss over your children too much.

不要过份担心你的孩子们。

And you needn't fuss; there is no disgrace.

你不必大惊小怪; 没有什么丢脸的事。

2. trifle n. 琐事

He had no money to spare on trifles.

他没有闲钱买些小玩意儿。

Believe me, it's the least I can do, a mere trifle.

相信我,这是我最起码能做的了,只是小事一桩。

Don't trouble yourself with such a trifle.

不要因为这样的小事而烦恼。

本文来自网络,不代表英语网立场,转载请注明出处:https://www.yingyuw.cn/en/30957.html

为您推荐