He did the dirty work on that project.
在那个项目中,他真是吃力不讨好啊。
the dirty work直译过来就是:“脏活儿”,这个短语的正确意思是:“吃力不讨好的活儿”。因此,当美国人说"He did the dirty work on that project."时,他/她要表达的意思就是:"The work he did on that project was arduous but unrewarding."、"It is really a thankless task that he did on that project."。
情景对白:
Shirley: I hear their project is totally a success. So how much bonus could Terry get this time?
雪莉:听说他们的项目大获成功,那么泰瑞这次能拿到多少奖金啊?
Benjamin: Oh, don't mention it. He did the dirty work on that project.
本杰明:哦,别提了,在那个项目中,他真是吃力不讨好啊。
搭配句积累:
①I am sorry to hear that.
真为他感到遗憾。
②Did he just accept it?
他就这么接受了吗?
③I think he has the talent to do more important work.
我觉得他有能力胜任更重要的工作。
④The supervisor is really bad to him.
主管对他真苛刻。
单词:
1. unrewarding adj. 无报酬的
Listening to it in its entirety is also fairly unrewarding.
把它完整地听下来后还是没多少收获。
Markets today would not tolerate unrewarding and risky investment on this scale.
今天的市场不会容忍没有回报又如此高风险的投资。
Lectures often seem very formal and empty things; recitations generally prove very dull and unrewarding.
讲座给人的感觉常常是非常正式且言之无物;背诵总是非常的枯燥且徒劳无益。
2. supervisor n. 主管
Each student has a supervisor to advise on the writing of the dissertation.
每个学生都有导师指导他们写论文。
A supervisor praised the employee for her good work.
一位主管称赞这位员工的工作做的不错。
My supervisor is a spineless person. He never stands behind his decisions.
我的主管是一个没骨气的人。他不敢为他做的决定负责。