He got a bum rap for taking sides with his subordinate.
他因为偏袒下属而受到责备。
get a bum rap直译过来就是:“被粗劣地敲了一下”,这个短语的正确意思是:“受到责骂、责备,受到不公平的判决”。因此,当美国人说"He got a bum rap for taking sides with his subordinate."时,他/她要表达的意思就是:"He was blamed for being partial to his subordinate."、"He was criticized for taking part with his subordinate."。
情景对白:
Benjamin: The financial executive has been in a bad mood since he came out from the meeting room this morning. How come?
本杰明:从今天早上散会后,财务主管就一直心情不好。怎么回事啊?
Terry: He got a bum rap for taking sides with his subordinate.
泰瑞:他因为偏袒下属受到了责备。
搭配句积累:
①We'd better not give him such a bad earnings report while he is in such a bad mood.
他心情不好时,我们最好不要给他这么糟糕的收益报告。
②And he even got a severe punishment.
他也受到了严厉处分。
③THe manager criticized him to all staff's beard at the meeting.
在会上,经理当着所有员工的面批评了他。
④Why? He simply stated the fact.
怎么会这样,他只是陈述事实而已。
单词:
1. partial adj. 偏爱的,偏袒的
He's partial to sporty women with blue eyes.
他喜欢爱运动的蓝眼睛女子。
I might be accused of being partial.
可能会有人骂我偏心。
A newspaper criticized the president's proposal, saying that it was partial to Israel.
一家报纸批评总统的提议,称该提议偏袒以色列。
2. take part with 支持,站在一边,袒护
He always takes part with his brother.
他总是袒护他的兄弟。
You always take part with the unscrupulous man.
你总是袒护那些肆无忌惮的人。