Why did you yell bloody murder in the office?
你干嘛在办公室大吼大叫?
yell bloody murder字面意思是:“您看到血腥谋杀一样地叫嚷”,就像汉语中经常使用的那个比喻“杀猪一样的嚎叫”,是一个非常生动的习语,既包含了吵的架势,也包含了闹的色彩。这是个典型的美式口语,在英国则用scream blue murder表达同样的意思。因此,当美国人说"Why did you yell bloody murder in the office?"时,他/她要表达的意思就是:"Why did you scream in the office?"、"Why did you shout in the office?"。
情景对白:
Jane: What happened?Why did you yell bloody murder in the office? I was in the other room.
简:发生什么了?你干嘛在办公室大吼大叫啊?我刚才在另一间办公室。
Shirley: Damn it! John has brought a stray cat with him. It fled in all directions in our office.
雪莉:该死1约翰带了一只流浪猫来公司,那只猫刚刚在办公室东逃西窜。
搭配句积累:
①You must apologize at once. You've gone too far.
你必须马上道歉,你太过分啦。
②Can't you sit down and discuss it in a calm mood?
有什么汉有坐下来心平气和地谈谈吗?
③I guess I was too impulsive.
我想是我太冲动了。
④ Your behavior is against the business etiquette.
你的行为有悖商业礼仪。
单词:
1. stray adj. 迷路的
A stray dog came up to him.
一条野狗走近他。
A stray cat followed me home from the street.
迷路的猫从街上跟我回家。
2. impulsive adj. 冲动的
He is too impulsive to be a responsible prime minister...
他容易冲动,很难成为值得依赖的首相。
Avoid making an impulsive decision.
避免作出草率冲动的决定。
3. etiquette n. 礼仪
This was such a great breach of etiquette, he hardly knew what to do.
这是严重失礼的行为,他几乎手足无措。
Students are presented with ideas and norms on etiquette.
将标准礼节规范展示给学生。