That tears it!
我真是受够了!
tear it直译过来就是:“撕破它,撕掉它”,这个短语的正确意思是:“打破计划,使希望破灭,使计划泡汤”。因此,当美国人说"That tears it!"时,他/她要表达的意思就是:"I'm fed up with it."、"I've had enough."。
情景对白:
Jane: Work overtime! That tears it! The boss doesn't give me a raise!
简:加班加班!我真是受够了!老板也不给我加薪。
Shirley: Anyway, take it easy!
雪莉:不管怎样,想开点吧!
搭配句积累:
①He promises many times to give me a raise but never realizes it.
他多次承诺给我加薪,可是从没实现过。
②The pay slip reads that my salary doesn't get raised at all.
工资条显示我的工资根本就没有涨。
③I'm transferred to Viet Nam to do foreign trade for a year.
我被调到越南做一年外贸工作。
④The manager has appointed that beautiful girl to be his assistant instead of me.
经理任命那个漂亮女孩做助理,而没选我。