您的位置 首页 英语阅读

顺其自然

Let a thing slide.顺其自然吧。Let a thing slide直译过来就是:“让事物自然滑动”,这个短语的正确意思是:“让事情顺其自然”。因此,当美国人说Let a thing slide.时,他/她要表达的意思就是:Let the thing go as it does.、Leave i

Let a thing slide.

顺其自然吧。

Let a thing slide直译过来就是:“让事物自然滑动”,这个短语的正确意思是:“让事情顺其自然”。因此,当美国人说"Let a thing slide."时,他/她要表达的意思就是:"Let the thing go as it does."、"Leave it as it is."、"Let it be."。

情景对白:

Jane: Shirley, I have been working so hard but I can't get a raise or promotion. How frustrating!

简:雪莉,我一直这么努力工作,但是我没有加薪也没有晋升。真是郁闷啊!

Shirley: Let a thing slide. Everything would be OK.

雪莉:顺其自然吧。一切都会好的。

顺其自然

搭配句积累:

①I'm sorry to hear that you missed the opportunity to get promoted.

听说你错过了晋升的机会,我觉得很遗憾。

②I have been an editor for over five years without any promotion.

我干编辑五年多了都没有晋升过。

③I got a pathetic year-end bonus, but half a loaf is better than no bread.

我的年终奖少得可怜,不过总比没有好。

④He prefers to promote those apple polishers.

他喜欢提拔那些马屁精。

单词:

1. frustrating adj. 令人沮丧的

The current situation is very frustrating for us.

当前的情形令我们十分灰心。

It's really frustrating when everything I try to do fails.

我尝试的每件事都失败,真的很让人泄气。

2. bonus n. 资金

Workers in big firms receive a substantial part of their pay in the form of bonuses and overtime.

大公司的员工有相当一部分薪酬来自奖金和加班费。

The bonus represents how much the boss appreciates your hard work .

奖金代表老板对你辛勤工作的感谢之意。

3. apple polisher 马屁精

He was promoted very quickly because he is a real apple polisher.

他升职升得很快,因为他是一个十足的马屁精。

She is a real apple polisher for the way she's crawling around the boss and making eyes at him.

她是一个马屁精,整天围着老板眉来眼去的。

本文来自网络,不代表英语网立场,转载请注明出处:https://www.yingyuw.cn/en/30996.html

为您推荐