What a raw deal!
真卑鄙啊!
a raw deal直译过来就是:“一笔未加工的交易”,这个短语的正确意思是:“不公平的交易,卑鄙的行为”。因此,当美国人说"What a raw deal!"时,他/她要表达的意思就是:"What a dirty dog!"、"What a contemptible worm!"。
情景对白:
Benjamin: My colleague traduced me behind my back in order to get promoted. What a raw deal!
本杰明:同事为了升职在我背后中伤我。真卑鄙啊!
Shirley: Honey, he's not worth it. Just let it go.
雪莉:亲爱的,他不值得你生气,就别再想了。
搭配句积累:
①She tried every conceivable means to get herself promoted.
为了升职她不择手段。
②He never fulfills his promise of pay rise.
他承诺加薪,却从没兑现过。
③She slandered me in front of our colleagues in order to get the chance of promotion.
为了争取唯一的晋升指标,她竟然在背后诽谤我。
④He copied my creative work and gained recognition of the boss, which enabled him to be promoted.
他抄袭我的创意,得到老板赏识,获得了提拔。
单词:
1. contemptible adj. 卑鄙的
His cowardice in face of the enemy was contemptible.
他在敌人面前胆小如鼠,真是可鄙。
That was a contemptible trick to play on a friend.
对朋友耍花招是卑鄙的。
He usurped power by contemptible measures.
他用卑鄙的手段得以篡权。
2. conceivable adj. 可想象的
Without their support the project would not have been conceivable.
如果没有他们的支持,这个项目根本就不可想象。
It is just conceivable that a single survivor might be found.
或许能找到一个幸存者,这不是没有可能。
Through the centuries, flowers have been used for cooking in every conceivable way.
几个世纪以来,人们以各种想象得到的方式将鲜花入菜。