She almost worships the ground he walks on.
她几乎都拜倒在他脚下了。
worship the ground someone walks on直译过来就是:“崇拜某人走过的路”,这个短语的正确意思是:“拜倒在某人脚下,十分钦佩某人”。因此,当美国人说"She almost worships the ground he walks on."时,他/她要表达的意思就是:"She admires him very much."、"She almost worships the ground he treads on."。
情景对白:
Jane: Recently Lily always sits in her chair and stares into the new manager's ajar door.
简:最近莉莉老是坐在椅子上,对着新任经理半掩着的门发呆。
Shirley: Uh huh. The new manager is really a talented man. She almost worships the ground he walks on.
雪莉:嗯哼,新经理确实很有才华,她几乎都拜倒在他脚下了。
搭配句积累:
①She makes up to her boss at the ball.
她在舞会上向老板大献殷勤。
②She was deeply fascinated by her boss.
她深深地迷上了老板。
③She is so passionate when working with her boss.
跟老板在一起工作时,她充满了激情。
④She bustles about doing odds and ends for him.
她忙前忙后地为他打杂。
单词:
1. worship vt. 崇拜,爱慕
She had worshipped him for years.
她仰慕他已有多年。
They worship James Brown, Bob Marley and Jimi Hendrix.
他们崇拜詹姆斯·布朗、鲍勃·马利和吉米·亨德里克斯。
2. tread vi. 踏,行走
I had white rugs on the floor, but people were scared to tread on them in case they marked.
我在地板上铺了白色小地毯,但大家都不敢往上踩,以免在上面留下脚印。
She trod casually, enjoying the touch of the damp grass on her feet.
她信步而行,享受着湿漉漉的草地触及双脚的感觉。
3. ajar adj. 半掩着,半开着
He left the door ajar in case I needed him.
他虚掩房门,以防我会需要他。
He left the door ajar in case I needed him.
他虚掩房门,以防我会需要他。
4. bustle vi. 奔忙
My mother bustled around the kitchen.
我母亲在厨房忙得团团转。
She bustled about, turning on lights, moving pillows around on the sofa.
她打开灯,摆好沙发上的枕头,四处忙活。