您的位置 首页 英语阅读

得罪老板

He always gets in Dutch with the boss.他经常得罪老板。get in Dutch with sb. 这个俚语来源于十七至十八世纪的“英荷之战”,当时英国人对荷兰人非常憎恨,他们在重创荷兰人之余,还在语言上得理不饶人,在许多场合都用Dutch一词表示

He always gets in Dutch with the boss.

他经常得罪老板。

get in Dutch with sb. 这个俚语来源于十七至十八世纪的“英荷之战”,当时英国人对荷兰人非常憎恨,他们在重创荷兰人之余,还在语言上得理不饶人,在许多场合都用Dutch一词表示厌恶、轻蔑之意。这个俚语的意思就是:“得罪某人”。因此,当美国人说"He always gets in Dutch with the boss."时,他/她要表达的意思就是:"He always causes offence to his boss."、"He often displeases his boss."。

情景对白:

Jane: He has a high opinion of himself. The boss seems to be fed up with him.

简:他这个人很自负,老板似乎很烦他。

Shirley: Yes. He always gets in Dutch with the boss. Who would like to have such an employee?

雪莉:是啊,他经常得罪老板,哪个老板会喜欢这样的员工啊?

得罪老板

搭配句积累:

①I think he is in great danger.

我觉得他处境很危险。

②Look, he is arguing with the boss again.

看,他又在和老板争论了。

③I think the boss will fire him soon.

我想老板很快就会炒掉他。

④He is not pleased with his work and pay.

他对现在的工作和薪酬不满意。

单词:

displease vt. 使生气,使不悦

Not wishing to displease her, he avoided answering the question.

为了不惹她生气,他对这个问题避而不答。

Because have money situation, everybody dare displease him.

因为有财有势,谁也不敢得罪他。

His actions greatly displease me.

他的举止令我不高兴。

本文来自网络,不代表英语网立场,转载请注明出处:https://www.yingyuw.cn/en/31037.html

为您推荐