您的位置 首页 英语阅读

坏老板多如牛毛

Bad bosses are a dime a dozen.坏老板简直多如牛毛。a dime a dozen字面理解就是:“十美分一打”,要是一样东西这么不值一文的话,那必定是数目很多而又极其普通了。同时,这个俚语还可以用来形容某类人毫无价值、多如牛毛。所以这个俚

Bad bosses are a dime a dozen.

坏老板简直多如牛毛。

a dime a dozen字面理解就是:“十美分一打”,要是一样东西这么不值一文的话,那必定是数目很多而又极其普通了。同时,这个俚语还可以用来形容某类人毫无价值、多如牛毛。所以这个俚语的正确意思是:“多如牛毛、比比皆是”。因此,当美国人说"Bad bosses are a dime a dozen."时,他/她要表达的意思就是"Bad bosses are as plentiful as blackberry."、"Bad bosses are here and there."。

情景对白:

Shirley: this morning my boss blamed me again, but I didn't do anything wrong.

雪莉:今天早上,我们老板又批评我了,但是我没有做错任何事情。

Benjamin: Never mind, honey. Bad bosses are a dime a dozen, but a good one is hard to find.

本杰明:别放在心上,亲爱的。坏老板简直多如牛毛,好老板可遇不可求啊。

坏老板多如牛毛

搭配句积累:

①His boss is very good at finding quarrel in a straw.

他的上司很擅长挑人家的刺儿。

②Our boss always makes us work overtime without being paid.

老板总是让我们加班却不付加班费。

③The boss has docked a third of my wages.

老板扣掉了我三分之一的工资。

④He is always criticized as good for nothing by his boss.

他经常被老板批评得一无是处。

单词:

1. dime n. 一角硬币

The liberty torch is on the back of the dime.

自由火炬在一角硬币的反面。

Small. Maybe smaller than a dime.

很小,可能比一个一角硬币还小。

2. as plentiful as blackberry 多得像黑刺莓子一样,多得不得了

It is as plentiful as blackberry!

真是像黑刺莓子一样多啊!

find quarrel in a straw 吹毛求疵,找茬儿

She is not one to find quarrel in a straw.

她不是吹毛求疵的人。

3. dock vt. 扣掉,削减

The company plans to dock the officers' pay and is threatening disciplinary action.

公司打算扣减主管工资,并扬言要给与纪律处分。

He docked her pocket money until the debt was paid off.他削减了她的零用钱, 直到还清了债务。

本文来自网络,不代表英语网立场,转载请注明出处:https://www.yingyuw.cn/en/31038.html

为您推荐