He refused to bow and scrape to the boss.
他不愿奉承老板。
bow and scrape形容弯下腰给别人擦掉鞋子上的灰尘,意喻:“点头哈腰、奉承巴结、卑躬屈膝、奴颜婢膝。”因此,当美国人说"He refused to bow and scrape to his boss."时,他/她要表达的意思就是"He didn't like to fawn on his boss."、"He wouldn't like to flatter his boss."。
情景对白:
Terry: He could have said something nice to play up to the boss. How embarrassed the boss was!
泰瑞:他原本可以说点好话来迎合老板的。当时老板多尴尬啊!
Benjamin: He refused to bow and scrape to the boss. It was definitely not wise.
本杰明:他不愿奉承老板,这显然不是明智之举!
搭配句积累:
①He might be a very proud man.
他或许是个很骄傲的人。
②He was keen on face-saving.
他非常要面子。
③He strived to do his own job well.
他一直尽力做好本职工作。
④He had a very high opinion of himself.
他自视甚高。
单词:
1. scrape vi. 擦去,擦掉
She went round the car scraping the frost off the windows.
她把结霜的车窗挨个儿擦干净。
Scrape the mud off your shoes with this knife.
用这把刀子把你鞋子上的泥巴刮掉。
All the efforts we paid can only scrape off the oil to be adjacent to the truth, but it is impossible to wash all the attachments.
我们所有探询的努力只能是不断的擦去油彩接近本真,要想洗尽铅华却是不可能。
2. fawn vi. 奉承
People fawn over you when you're famous.
你出了名,大家就会来讨好你。
Nauseatingly fawning journalism that's all it is.
那只不过是以令人作呕的溜须拍马为能事的新闻报道。
These people are complainers, disgruntled ones who live by their desires; their mouths utter bombast as they fawn over people to gain advantage.
这些人好出怨言,不满命运;按照自己的私欲行事,他们好说大话,为了利益而奉承他人。