I am dropping off some paperwork for you.
我是来给你送文件的。
drop off sth. for sb. 字面意思理解是:“把某物丢给某人”,含蓄礼貌点讲就是说“给某人送某物”。因此,当美国人说"I am dropping off some paperwork for you."时,他/她要表达的意思就是"I come to give you some files."、"The reason for my being here is to send some documents to you."。
情景对白:
Terry: Hey, you know what? I went to the great Wall last week. Guess, what happened?
泰瑞:嗨,你知道吗?我上周去长城玩了。你猜,发生什么事情了?
Colleague: Well, I am dropping off some paperwork for you. I don't want to listen to yur story.
同事:得了,我是来给你送文件的。我可不想听你讲故事。
搭配句积累:
①How could you enter into my office without my permission?
你怎么能不经我允许就擅自进入我办公室呢?
②Sorry to interrupt you.
不好意思打断一下。
③Didn't you notice that we are having a meeting? Please go out.
你没有看到我们在开会吗?请你出去。
④Come in, please. What's up?
请进,什么事?
单词:
permission n. 允许,许可
He asked permission to leave the room.
他请求准许离开房间。
Finally his mother relented and gave permission for her youngest son to marry.
最后他母亲让步了,准许她的小儿子结婚。
Police said permission for the march had not been granted.
警方说游行并未得到批准。