This really burns our boss up.
这件事的确激怒了我们老板。
burn sb. up字面理解就是:“把某人点着了”,这个短语的正确意思是:“使某人发怒,激怒某人,使某人怒火中烧”。因此,当美国人说"This really burns our boss up."时,他/她要表达的意思就是"It really makes our boss angry."、"Our boss flies into a rage because of this."。
情景对白:
Benjamin: She always comes to work late. this really burns our boss up.
本杰明:她总是上班迟到。这件事的确激怒了我们老板。
Terry: Yeah. We should be careful from now on.
泰瑞:嗯,从现在开始,我们必须得小心一点。
搭配句积累:
①Sue strongly protests against working at the weekend.
苏强烈反对周末上班。
②The secretary broke our boss's precious cup.
秘书把我们老板心爱的茶杯给摔破了。
③He had a quarrel with our boss in the office this morning.
他今天早上和老板在办公室吵起来了。
④She is absent from work without asking for a leave today.
她今天没来上班也没有请假。
单词:
1. fly into a rage 勃然大怒,大发雷霆
He would sometimes fly into a rage for no apparent reason.
有时候他无缘无故就会大发雷霆。
President of discovery and immediately fly into a rage, shouted abuse.
总裁发现了,马上暴跳如雷,破口大骂。
When you are angry and fly into a rage when the child may wish to use these methods to replace the maltreatment-rearing methods.
当您被孩子气得火冒三丈的时候,不妨用这些方法来取代打骂的教养方式。
2. protest vi. 抗议
Groups of women took to the streets to protest against the arrests.
成群结队的妇女上街抗议逮捕行动。
The students were protesting at overcrowding in the university hostels.
学生们在抗议大学宿舍过于拥挤。
They were protesting soaring prices.
他们抗议物价暴涨。