您的位置 首页 英语阅读

千万别说漏了嘴

Don't spill the beans.别说漏了嘴。Don't spill the beans字面意思是:“不要把豆子给揪出来了”,这个习语起源于古希腊,人们通过往罐子里放豆子的方式来选举,不要将豆子撒出来,以免泄露选举结果。所以这个习语的意思是:“

Don't spill the beans.

别说漏了嘴。

Don't spill the beans字面意思是:“不要把豆子给揪出来了”,这个习语起源于古希腊,人们通过往罐子里放豆子的方式来选举,不要将豆子撒出来,以免泄露选举结果。所以这个习语的意思是:“泄露秘密,说漏嘴”。因此,当美国人说"Don't spill the beans."时,他/她要表达的意思就是:"Don't give away the secret."、"Don't let the cat out of the bag."。

情景对白:

Shirley: What I've said are secrets. I've never told other people. Remember, don't spill the beans.

雪莉:我说的可全都是秘密,从没对别人说过,记住,千万别说漏了嘴。

Jane: Don't worry. I won't.

简:别担心,我不会说的。

千万别说漏了嘴

搭配句积累:

①Yeah, don't worry about it.

好了,放心我不会泄密的。

②Sure, I will keep the secret.

放心,我会保守住秘密。

③I promise I won't leak.

我保证不会泄密。

④I hope you will not betray my trust.

希望你不要辜负了我的信任。

单词:

leak vi. 泄露

Last year, a civil servant was imprisoned for leaking a document to the press.

去年,一名公务员因向报界泄露了一份文件而被判入狱。

He said it would leak out to the newspapers and cause a scandal.

他说这件事会泄露给报界,引起丑闻。

The pool's fiberglass sides had cracked and the water had leaked out.

泳池四周的玻璃钢面开裂,水渗了出来。

本文来自网络,不代表英语网立场,转载请注明出处:https://www.yingyuw.cn/en/31049.html

为您推荐