You'd better shape up if you want to stay on.
如果你还想留下来的话,最好乖一点儿。
shape up直译过来就是:“塑造好的形象”,这个短语的正确意思是:“好好表现,好好干”。因此,当美国人说"You'd better shape up if you want to stay on."时,他/她要表达的意思就是:"You must perform well if you want to keep this job."、"You have to behave yourself if you don't want to get fired."。
情景对白:
Terry: My boss always asks me to go on business. I can't bear it.
泰瑞:老板总让我出差。我受不了了!
Benjamin: Buddy, you'd better shape up if you want to stay on. Never fight against your boss.
本杰明:兄弟,如果你还想留下来的话,最好乖一点儿。永远不要跟老板做对。
搭配句积累:
①I protest about having to work overtime every night.
我抗议每天晚止都加班。
②Since the boss isn't here, how about getting off earlier?
既然老板不在,提前下班怎样?
③The manager has formed an unfavorable opinion of my work. This is unbearable!
经理对我的工作有成见。真是受不了了!
④Don't nose into other people's business.
不要打探别人的事情。
单词:
1. shape up 表现良好
Girls are being recruited now. I heard they are shaping up very well.
现在开始招女兵了,我听说她们表现很好。
It is no use simply to tell adolescents to shape up and do something useful.
仅仅告诉青少年要品行端正,做有意义的事,是没有用的
I'm now giving you a last chance either shape up or ship out.
我现在给你一个最后的机会,要就改进你的表现,否则你就离开这里。
2. nose into 打听,查探
Do not nose into other people's private life.
不要探听别人的私生活。
Why do you always nose into other's affairs?
为什么你总喜欢探听别人的事?
I don't like the kind of people who always nose into other people's affairs.
我不喜欢总是打听别人事情的那种人。