I have never rested on my laurels.
我从不满足于目前的成就。
rest on laurels直译过来就是:“坐在桂冠上休息”,这个短语的正确意思是:“吃老本,不思进取”。因此,当美国人说"I have never rested on my laurels."时,他/她要表达的意思就是:"I must work harder."、"I am not satisfied with the current success."。
情景对白:
Benjamin: You have made great achievements in your career. You can take a rest now.
本杰明:你已经在事业上取得了巨大成就,现在可以休息一下了。
Todd: I have never rested on my laurels.
托德:我从不满足于目前的成就。
搭配句积累:
①What do you think of the success you have got now?
你对瑞已经取得的成就有什么看法?
②What on earth is the reason for your success?
到底是什么原因让你如此成功?
③Didn't you want a good rest after working so many days?
连续工作了这么多天难道不想好好休息一下吗?
④Why are you working so hard since you are already so successful?
你已经很成功了,为什么还这么卖力?
单词:
1. laurel n. 荣誉
He was wearing a roman kilt and laurel wreath.
他身穿罗马人的褶叠短裙,头戴桂冠。
He has obtained the laurel of the best actor of oscar for the behavior in this film.
他以在此片中的表现获得了奥斯卡最佳男主角的桂冠。
2. on earth 究竟
At this time, where on earth now of you are staying, and what on earth now of you are thinking.
此时此刻的你,究竟在哪里,究竟在想些什么。
Why on earth anyone of calibre bothers to go on a large public company board is a bit of a mystery.
有些令人费解的是,有才干的人究竟为什么要加入大型上市公司的董事会。