I can hook you up.
我可以帮你牵线。
hood sb. up直译过来就是:“把某人挂起来”,这个短语的正确意思是:“把某人介绍给某人”。因此,当美国人说:"I can hook you up."时,他/她要表达的意思就是:"I can act as the go-between."、"I can introduce you to someone else."。
情景对白:
Jane: Shirley, I want to be transferred to the sales department. There are more opportunities for advancement there.
简:雪莉,我想调到销售部去,那里有更多的晋升机会。
Shirley: Well, I get along well with the sales director. I can hook you up.
雪莉:嗯,我跟销售总监关系还不错,我可以帮你牵线。
搭配句积累:
①I want to be transferred to your department.
我想换到你那个部门。
②I'm in charge of purchasing building materials and I hear that you know the boss of a building material company.
我负责采购建筑材料,听说你认识一家建材公司的老板。
③I want to do business with your company, so can you recommend me?
我想和你们公司做生意,能帮我引荐一下吗?
④I want to apply for the chance to work abroad.
我想申请出国工作的机会。
单词:
1. hook vt. 用钩连结
Paul hooked his tractor to the car and pulled it to safety.
保罗把自己的拖拉机挂在汽车上,然后把它拉到了安全的地方。
I hooked my left arm over the side of the dinghy.
我用左臂钩住小划艇的船舷。
2. go-between n. 中间人
He will act as a go-between to try and work out an agenda.
他将从中斡旋,以尽力制订出一个日程表。
The business was arranged through a trush worthy go-between.
这笔生意是由一位值得信赖的中间人安排的。
3. recommend vt. 推荐
I have just spent a holiday there and would recommend it to anyone.
我刚刚在那里度过假,很想把它推荐给每一个人。
'You're a good worker, boy,' he told him. 'I'll recommend you for a promotion.'
“你是个好员工,孩子,”他告诉他,“我将推荐你升职。”