您的位置 首页 英语阅读

左右为难

This issue can be too hot to handle.这问题可真是个烫手的山芋,叫人左右为难啊。too hot to handle直译过来就是:“太热了而无法处理”,这个短语的正确意思是:“烫手山芋,棘手之事”。因此当美国人说This issue can be too hot to

This issue can be too hot to handle.

这问题可真是个烫手的山芋,叫人左右为难啊。

too hot to handle直译过来就是:“太热了而无法处理”,这个短语的正确意思是:“烫手山芋,棘手之事”。因此当美国人说"This issue can be too hot to handle."时,他/她要表达的意思就是:"The problem is too difficult to solve."、"It's a ticklish problem."。

情景对白:

Benjamin: Sir, what do you think of the suggestion I put forward last week?

本杰明:您觉得我上周的建议怎么样啊?

Boss: You mean to expand the overseas market? this issue can be too hot to handle.

老板:你的意思是扩展海外市场?这问题可真是个烫手的山芋,叫人左右为难啊。

左右为难

搭配句积累:

①I would like to consider it more carefully.

我再仔细地斟酌一下。

②I can't give you a reply right now.

我不能马上给你答复。

③Do you have any good ideas?

你有什么好的想法吗?

④Any volunteers present want to handle it?

在场的有谁愿意主动去处理这件事啊?

单词:

1. ticklish adj. 棘手的,难对付的

So car makers are faced with the ticklish problem of how to project products at new buyers.

因此,汽车制造商面临着怎样向新顾客树立产品形象的大难题。

He seemed to be at his wits end before those ticklish questions.

面对那些棘手的问题他也显得束手无策了。

2. put forward 提出

The proposal that he put forward is reasonable.

他提出的这个建议是合情合理的。

He advises I put forward the application immediately.

他劝我立即提出申请。

3. expand vt.使……变大;扩张;详述;vi.扩展;发展;张开;展开

They conferred on the best way to expand business.

他们商议扩展业务的最好方法。

We need to expand our market share.

我们该扩大市场份额。

本文来自网络,不代表英语网立场,转载请注明出处:https://www.yingyuw.cn/en/31069.html

为您推荐