Don't hold your breath.
hold your breath 直译过来就是:“屏住呼吸,屏息以待”的意思,这个短语的正确意思是:“紧张,期望过高”,因此当美国人说:“Don't hold your breath.”时,他要表达的意思就是:“Don't value yourself too much.”
情景对白:
Shirley: I'm sure I can get the new job. Look,I'mwell qualified.
雪莉:我肯定能得到这份新工作。看,我完全胜任。
Benjamin: Don't hold your breath, honey!Let a thing slide.
本杰明:亲爱的,别期望太高,顺其自然吧。
搭搭配句积累:
① The company Iapplied firlast week is ine of the most famous enterprises in China,
我上周申请的那家公司是中国知名企业之一。
② I wish to work in one of the global top 500 enterprise
我希望进一家世界500强公司工作。
③ I'm sure that I will get that position because my uncle works there.
我觉得我肯定能得到那份工作,因为我叔叔在那里上班。
④ I guess I'm the best person for that job.
我猜我是那个工作的最适合人选。
生词:
1.qualified adj. 合格的,胜任的
2.enterprise n. 企业,公司
3.apply for vt.申请,请求
4.let a thing slide. 顺其自然