您的位置 首页 英语阅读

不要为丢掉的工作白白难过

Don't cry over spilled milk.过去的事情就让它过去吧啊,别难过了。cry over spilled milk 直译为“为打翻的牛奶流泪”,这个短语正确的意思是:覆水难收,为做错事或过去的失败而感到沮丧。因此当美国人说:Don't cry over spil

Don't cry over spilled milk.过去的事情就让它过去吧啊,别难过了。

cry over spilled milk 直译为“为打翻的牛奶流泪”,这个短语正确的意思是:覆水难收,为做错事或过去的失败而感到沮丧。因此当美国人说:"Don't cry over spilled milk."时候,他要表达的意思就是:"What's done is done and cannot be undone","It is useless to feel chagrined at something that has already happened."

情景对白:

Shirley: Ben, I feel miserable. My boss fired me this morning.

雪莉: 本,我好难过。今天早上老板炒我鱿鱼了。

Benjamin:Don't cry over spilled milk, honey!I'm always on your side.

本杰明:亲爱的,过去的事就让它过去吧,别难过了!我会永远支持你的。

不要为丢掉的工作白白难过

搭配句积累:

①The company I applied for last week didn't employ me.

我上周申请的那家公司没有雇用我。

② I lost my job yesterday.

我昨天丢了工作。

③ Due to my mistake, the company has suffered huge losses, so I have to quit.

由于我的失误,公司损失惨重,所以我只好辞职。

④ The manager scolded me for my low work efficiency and fired me.

经理把我臭骂一顿,说我工作效率低,把我开除了。

生词:

spill vt. 洒,溢出

chagrined adj. 失望的,灰心的

miserable adj. 痛苦的,难受的

本文来自网络,不代表英语网立场,转载请注明出处:https://www.yingyuw.cn/en/31102.html

为您推荐